Jalla! Jalla!

الصفة كنعت خبري

Posted in الصفة Adjektiv by Arabvoice on 30 April، 2011

عندما تكون الصفة نعتاً خبرياً

فإنها تتوافق صرفياً مع

الاسم اللذي يقوم بوظيفة الفاعل في الجملة

وتكون صيغة الصفة عند ذلك

مماثلة لصيغة النعت الملاصق  في العبارة الاسمية النكرة

ويأتي النعت الخبري بعد أحد الفعلين

يكون    Vara     /     bli    يصبح

SINGULAR      المفرد

en ord

PREDIKTIV VERB SUBJEKT
نعت خبري فعل فاعل
الفيلم مضحك rolig är Felmen
أصبح الطعام بارد kall blev Maten

ett ord       +t

PREDIKTIV VERB SUBJEKT
نعت خبري فعل فاعل
البرنامج مضحك roliget är Programmet
أصبحت الغرفة باردة kallt blev Rummet

Plural     الجمع       + a

PREDIKTIV VERB SUBJEKT
نعت خبري فعل فاعل
 الأفلام مضحكة roliga är Filmerna
 أصبحت الغرف باردة kalla blev Rummen

عندما تأتي الصفة بعد بعض الأفعال أو فعل

göra

فإنها تكون نعتاً خبرياً يصف المفعول به

من خلال الأمثلة التالية

النعت الخبري يتوافق صرفياً مع المفعول به

جعل الخبر سمية سعيدة

Nyheten gjorde Somia glad.

جعل الخبر سمية ونوسة سعيدتين

Nyheten gjorde Somia och Nosa glada.

دهنت فاطمة المكتبة صفراء

Fatema målade bokhyllan gul.

دهنت جهاد المائدة صفراء

Gehad målade bordet gult.

2 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Athem said, on 2 September، 2013 at 12:36 PM

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله في عملكم وجزاكم الف خير
    لدي بعض الملاحظات حول ترجمة الجمل إلى العربية ومنها

    جملة ” دهنت فاطمة المكتبة صفراء”

    برأيي أن هذه الجملة تعطي معاني كثيرة غير محددة للقارئ العربي حالها حال الكلمات السويدية التي تستخدم لإعطاء معان مختلفة

    فالدهن مثلا قد يراد به صبغ أو رسم لوحة بالالوان الزيتية

    ماذا لو قلنا .. صبغت فاطمة خزانة الكتب باللون الأصفر

    أما كلمة مائدة فتستخدم عادة لكل ما يستخدم من طاولات للطعام أو ما شابهة ذلك

    المقصود من الجملة اللأخيرة كما أعتقد أن” جهاد صبغت الطاولة باللون الأصفر” وهكذا

    أمّا في موضوع سمية والخبر الذي أسعدها فإنني أرى أن ترجمة الجمل إلى العربية تحتاج إلى التعريب لا النقل كما هو في اللغة المصدر

    فمثلا قولك : ” الخبر أسعد سمية ” هو أقرب فهم من قولك ” جعل الخبر سمية سعيدة ” وكذلك الحال في الجملة التالية والخبر الذي أسعد كل من سمية ونوسة

    شكرا لكم وبارك الله فيكم

    • Arabvoice said, on 26 January، 2014 at 2:48 PM

      جزاكم الله كل الخير .. هذا توضيح مفيد


❤ نرحب بتعليقاتكم وإقتراحاتكم والأمثلة التي تضيفونها وكذلك إبلاغكم عن رابط لايعمل أوإضافتكم لروابط هامة أومشاركتكم بموضوعات ترون أن نشرها سيفيد جميع العرب الراغبين في تعلم اللغة السويدية وتذكروا دائماً أن خير الناس هو أنفعهم للناس .. فكونوا أحبتي من خير الناس دائماً ولكم مني كل الحب والتقدير.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: